你很快就得去应付那群该死的小坏蛋了。注:urs有‘顽童’的意思,但也指海胆,药材之一。
爱茉尔也笑了。
“e,i’donlyodealwithdeadurs,sir”那我可走运了,因为我只需要应付死海胆,先生。
两人相视一笑,在霍格莫德村的入口处止住了脚步。
“hooheart,sir,ithkyou’redogagreatjobyou’rethebestprofesr—teacher—i’veeverhadbetter,yopion,thanevenprofesrdubledorewhenhewasstillteag”讲真,先生,我认为您做得很好。您是我遇到过的最好的教授、老师。在我看来,您甚至比邓布利多教授还在教书时都要好。
汤姆心里一暖,唇角的笑意却淡了几分,巡着爱茉尔双眼,想看她有多认真。少女白里透红的小脸儿从厚围脖中探出来,因为在寒冷中运动而分外红润,一双明亮的大眼毫不躲闪地认真凝望着他,目光灼灼。
汤姆避开眼,选择开个玩笑搪塞过去。
“willyouproisetokeepthisbeeenyouand,isssayre?i’dstillliketokeepyjobforafeworeyears”你得跟我保证,瑟尔小姐,将这话保密。我还想再在这儿多工作几年。
爱茉尔也笑了,垂下目光,把脸藏回了围脖里。
“iproise,sir”我保证,先生。
两人间的沉默忽然就多了分尴尬,几秒后,爱茉尔才把脸从围脖里移出来,道:“well,i’llbeonywaythen,sirthankyoufor…for…”那我这就进去了,先生。谢谢您……嗯……嗯……
她不知道自己该如何道谢——谢谢他给她开后门,让她能来霍格莫德?谢谢他没有像施舍一样让她跟来,而是以让她清点学生的方式——以他助手的身份——来霍格莫德?那一刻,爱茉尔忽然发现,很多话,里德尔教授只是不会挂在嘴上而已。
他打断了她。
“i’llprobablyneedyourhelp,isssayre—youneverknowthetroublestudeheselvestoithkit’sbestifwesticktother”我很可能需要你帮忙,瑟尔小姐——你永远不知道学生们能惹出多少麻烦。我认为咱们最好待在一起。
爱茉尔意识到自己难以压抑唇角泛起的笑容,忙重新把脸藏回了围脖里。
“goodidea,sir”好主意,先生。
“afteryou,isssayre”请进,瑟尔小姐。
汤姆发现,虽然爱茉尔跟着并不是麻瓜的母亲长大,但霍格莫德魔法村的一切对她似乎都很新奇。姑娘极力维持着表情和行为举止的成熟稳重,但却常常偷眼去看路边的各种小摊子、露天戏团、魔法表演、圣诞合唱团,眼神里难以掩饰地带着那种几乎像小孩子般的惊叹和好奇。
他想起来在她回忆里见到的那个小女孩儿。六岁的小姑娘因营养不良而头发软黄,抱着个比她上身还高的大纸袋,里面全是从dolrstore一元店买来的罐头,费力地小跑着,追在同样抱着个大纸袋的母亲身后,终于在死胡同尽头的一堵砖墙前追上了止住脚步的母亲。
女巫没有抽出魔杖或用手指去敲砖,而是干等在墙的这一面。过了好久,砖块移动,终于有人从墙的另一面走了出来,女人赶紧走进豁开的入口里,小女孩儿连忙跟上。刚刚走出来的男人鄙夷地扫了她们一眼,骂了句“danedsibs”该死的哑炮。
墙内的魔法街与霍格莫德的温暖明亮完全不同,反倒像汤姆小时候待过的poorhoe济贫院。黑暗狭窄的小巷里,房屋多由破旧砖石和朽木搭建,窗户破旧不堪,墙壁上满是开始剥落的魔法涂层,像是随时可能倾塌一样。巷子里弥漫着一股潮湿和腐烂的臭味——那是魔法失败后的各种残骸散发出的。阴影里,戴兜帽的巫师从事着黑市交易,有些则在做收入微薄的工作,如魔法物品修理和缝补。得了龙痘和妖精疹的巫师在路边乞讨,吐得满地都是酸臭的污秽。
无论魔法世界还是麻瓜世界都一样——贫穷是原罪,寒门难贵子。有钱人心安理得地做着善事,成为精神的贵族;如果子女上进,就为他们提供各种学习文化、技能的机会,小提琴、油画、马术,不遗余力;如果不上进,说到底也真没关系,只要他们快乐就好,反正未来的机遇是源源不断的。而穷人也大多与麻瓜电影中的那些有梦想、有精神追求、品德高尚的年轻人大相径庭。他们大多会喝完酒打场架,偶尔打打老婆孩子,小便宜能占就占。信誉和诚信是留给有钱人的东西,而监狱里住着的,往往是穷人家的孩子。
贫穷,与笨、懒、自制力差都毫无关系。贫穷